Minderheidstalen: Friese scholieren bezoeken Mallorca

Minderheidtalen: Friese scholieren bezoeken Mallorca
Minderheidtalen: Friese scholieren bezoeken Mallorca (https://thisismylanguage.eu/)

De Friezen en Mallorcanen hebben één ding gemeen: hun taal wordt als een minderheidstaal beschouwd. Schoolkinderen uit Friesland waren van 12 tot 15 mei op Mallorca om deel te nemen aan de minderheidstalenconferentie. Dat staat in een bijdrage van Omrop Fryslân.

De drie Friese jongens van de CSG Bogerman school in Balk praatten op Mallorca over de toekomst van het Fries. In het bericht is een video te zien waarop Jesse en Ruben uitleggen wat het doel van het project is. Natuurlijk is het commentaar bij de video in het Fries.

Aan de conferentie deden ook kinderen mee uit andere landen mee waaronder Italië (Ladinisch), Hongarije (Magyar) en Wales (Cymreag).

Deze ontmoeting maakt deel uit van het ECCA-project. Daarmee kunnen scholen het hele schooljaar werken aan activiteiten van het Europees Handvest voor Regionale Talen of Minderheidstalen, aldus Omrop Fryslân. ECCA staat voor European Charter Classroom.

Strikt genomen is een minderheidstaal elke taal die in een bepaald gebied door een minderheid van de bevolking wordt gesproken. Taalkundigen hanteren de term doorgaans voor talen die:

  • in de taalpolitiek van een zelfstandige politieke eenheid (vaak een staat) worden achtergesteld bij andere talen. Dat kunnen ook talen zijn die door het grootste deel van de bevolking worden beheerst, zoals het Luxemburgs in Luxemburg.
  • of slechts door een klein deel van de bevolking van een staat worden gebruikt.

Aan bovenstaande voorwaarden voldoen dus het Fries in Nederland en het Catalaans in Spanje. Het Catalaans mag dan wel een minderheidstaal worden genoemd, er zijn toch 10 miljoen mensen die deze taal spreken.

Dat schreef de Nederlandse columniste van de gedrukte Mallorca Vandaag Clementine ooit in een bijdrage over het Catalaans. Ze vertelt hoe ze door haar Mallorcaanse man Joan steeds meer interesse voor het Catalaans kreeg en hoe ze die taal uiteindelijk heeft geleerd. Die bijdrage vind je in het menu bovenaan in de rubriek Columnisten 2001-2006  of door hier direct op de titel Nederlandse vrouwen in een Mallorcaanse cultuur te klikken.

Die bijdrage uit de gedrukte Mallorca Vandaag van 2002 kun je hier ook gratis als PDF downloaden:

Download PDF
YouTube

Door de video te laden, gaat u akkoord met het privacybeleid van YouTube.
Meer informatie

Video laden